2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【ENGLISH】海外旅行で使える英語【PART8】

1 :異邦人さん :2006/09/26(火) 12:07:38 ID:SOjuciJm
海外旅行に行く人が覚えておくと役に立つ、
便利な英語の言い回し(文章・慣用句・単語)を
教えてあげたり、教えてもらったりするTHREAD。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
下ネタは危ない海外板で。
危ない海外http://travel2.2ch.net/21oversea/


2 :異邦人さん:2006/09/26(火) 12:14:06 ID:UfgPk9k7
過去LOG
1: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1085831296/
2: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1090599537/
3: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1094133768/
4: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1107528666/
5: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1119837060/
6: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1134735179/
7: http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1149370286/

3 :異邦人さん:2006/09/26(火) 13:19:36 ID:pZ4sOEMS
>>1
スレ立て乙

4 :異邦人さん:2006/09/26(火) 14:58:31 ID:VA8CaXQb
さ、触ってもいいですか?

って何て言うんですか?「さ、」のところも伝わるようにしてください。

5 :異邦人さん:2006/09/26(火) 15:11:28 ID:hWKyFmtm
>さ、触ってもいいですか?

er, can I touch?

6 :異邦人さん:2006/09/27(水) 00:03:45 ID:ucthAPlk
>さ、触ってもいいですか?

As for goods,
Do you mind if I touch this one?

As for ♀,
I would like to feel you with my hand?




7 :異邦人さん:2006/09/28(木) 00:31:10 ID:+iyVe6Ox
test

8 :異邦人さん:2006/09/28(木) 01:56:44 ID:/kRqqv05
http://society3.2ch.net/test/read.cgi/korea/1159321371/l50

最近、朝鮮人や中国人のプロパガンダ攻勢が激しく、
多くの記事が中韓の主張する世界観・歴史観に書き換えられています。
特に日本の歴史や文化、および日本と彼の国々との関わりについて、
事実を歪曲した記述が横行しています。

特に英語版では歪曲の程度もひどいばかりか世界中の人がそれを読むし、
多くはそっくり翻訳されて他国語版に転載されるので、
彼らのプロパガンダを放置すると影響甚大です。
英文の書ける人は是非応援に来て下さい。

9 :異邦人さん:2006/09/28(木) 02:25:33 ID:9V2UjXI8 ?2BP(0)
Could you show me where we are now on this map?
この地図上のどこにいるのか、教えてください。


10 :異邦人さん:2006/09/28(木) 18:43:40 ID:cyJ8qKkN
>>9追加
迷子になってパニくってる時
Where are we?
と言いながら地図を見せる。

11 :異邦人さん:2006/09/28(木) 21:33:33 ID:FEQL29FW
下手にそれだけ覚えた文で質問する

聞かれた人が話せる相手だと思いベラベラと答える

チンプンカンプンでsorryと言ってその場を離れる

こんなもんだろ

12 :異邦人さん:2006/09/28(木) 23:44:18 ID:hhUWbLdN
まぁ、行き先行った方が確実にわかりやすいかもね。だいたいの場所の方向を指差してくれるし

13 :異邦人さん:2006/09/29(金) 12:19:21 ID:H8czOTfa ?2BP(0)
Does this bus go to the mall?
このバスはモールに行きますか。


14 :異邦人さん:2006/09/30(土) 10:50:25 ID:Y27D6VKY
Does this bus go to the mole?
このバスに乗るとモグラに会えますか?

Is this for mall?

15 :異邦人さん:2006/09/30(土) 20:36:53 ID:gS/Vp5OG
あははは
http://www.nature.com/news/2001/010329/images/mole_200.jpg
http://www.news.cornell.edu/photos/mole-rat2.300.JPEG

16 :異邦人さん:2006/10/01(日) 03:54:38 ID:sbrorZx6 ?2BP(0)
what do I do now

17 :異邦人さん:2006/10/01(日) 20:59:27 ID:ntmXxWmz
fuck you?

18 :異邦人さん:2006/10/01(日) 22:57:50 ID:2XdwVXNJ
なんか定期的に独り言みたいに英文書き込んでいる奴ウザい

19 :異邦人さん:2006/10/02(月) 08:22:15 ID:MnnrBIgc
>>18
U2.

20 :異邦人さん:2006/10/02(月) 09:44:06 ID:QUYtf7P1
>>18
マジ同意
>>19
お前だろ。1か?
お前がウザイからレスが伸びん。

21 :異邦人さん:2006/10/03(火) 03:47:04 ID:t3EPrH7U ?2BP(0)
Don't misunderstand. 誤解してはいけない

22 :異邦人さん:2006/10/03(火) 04:03:11 ID:h2QmCoTY
I don't understand you.>>20

23 :異邦人さん:2006/10/03(火) 07:08:12 ID:Z8INJ40M
>>22
これだと、「おまえという人間が解らない」というニュアンス。
言っている事が解らない時はI don't understand what you are sayingが普通。

24 :異邦人さん:2006/10/03(火) 16:52:33 ID:kSmsDxmd
>>23
このスレに根強く生息する俺様がルールブック派の方ですか?

25 :異邦人さん:2006/10/03(火) 18:03:29 ID:ynJ1JGpa
『よろしく』って英語で何て言うんですか?

26 :異邦人さん:2006/10/03(火) 19:09:13 ID:BjSIf+b4
>>25
『何を』よろしくなのかによって変わってくるんじゃないか?


27 :異邦人さん:2006/10/03(火) 21:00:14 ID:1qToBKjP
>>24
劇ワロス

28 :異邦人さん:2006/10/03(火) 22:18:50 ID:ynJ1JGpa
>>26さん
人に会った時の『よろしく』です。

29 :異邦人さん:2006/10/03(火) 22:30:18 ID:AqemfFLT
>>28
Nice to see you.

30 :異邦人さん:2006/10/04(水) 00:39:39 ID:Qv383Kd2
よく買い物をした時、レジで一つの袋にまとめて欲しいってどうやって
言えばいいんでしょうか?
can you wrap with together?とかでいいんですかね?
どなたかお願いします。

31 :異邦人さん:2006/10/04(水) 00:44:29 ID:j8WoUl2H
>>28
Pleased to meet you.

32 :異邦人さん:2006/10/04(水) 00:50:09 ID:j8WoUl2H
>>30
can you put them in a bag together please

33 :異邦人さん:2006/10/04(水) 01:48:27 ID:GqAl+YM7
隣の部屋がうるさいと言いたい時は何と言えばいいでしょうか?

34 :異邦人さん:2006/10/04(水) 08:32:57 ID:dBVsi7ST
しゃらっぽ!!

35 :異邦人さん:2006/10/04(水) 12:09:31 ID:9oxcQt/s
>>32
ありがとうございます!来週NYに行くので使ってきます!

36 :異邦人さん:2006/10/04(水) 13:32:56 ID:j8WoUl2H
>>33
The room next door is noisy.

(Can you move us to a quieter room or please make them shut up.)

>>35
どういたまして。良い旅行になりますように。

37 :異邦人さん:2006/10/04(水) 20:03:59 ID:mYBQ0U9y
>>33
My next room is so noisy that I can't sleep at all.

38 :異邦人さん:2006/10/05(木) 01:07:38 ID:XmnpZI7U
>>33
You and your partner make love.
Shout with loudness like wildlives.
They will be silent to listen so as to your instinctive behavior.
Therefore, you should say "Oh Yes."or "Oh Coming!".


39 :異邦人さん:2006/10/05(木) 05:06:28 ID:Pq9gTBCx ?2BP(0)
>>30
Pack please

40 :異邦人さん:2006/10/07(土) 07:31:26 ID:b1jHlrPC ?2BP(0)
what about you?

41 :異邦人さん:2006/10/08(日) 15:21:34 ID:4uhgWY2D
生鮮食料品店のグロッサリーストアのグロッサリー
のスペルってglossaryで合ってますか?

42 :異邦人さん:2006/10/08(日) 22:10:24 ID:L2VmSxuq
grocery

43 :異邦人さん:2006/10/08(日) 22:13:57 ID:XesL7zZx
By the way, how do you think of this ?

44 :異邦人さん:2006/10/08(日) 23:23:58 ID:JSfxvMvz
this what?

45 :異邦人さん:2006/10/09(月) 15:42:16 ID:GytU9pJH
>>43
It's very...big.

46 :異邦人さん:2006/10/09(月) 18:37:36 ID:PVwx9fXq
oh that

47 :異邦人さん:2006/10/09(月) 18:38:12 ID:JHYBWonY
フィックス(アメリカ専用)

48 :異邦人さん:2006/10/09(月) 22:01:22 ID:o+TzjVbM
ここわぁ、日本語がぁ不自由なぁ方々のぉインターネッツですかぁ〜?

49 :異邦人さん:2006/10/09(月) 23:40:35 ID:PVwx9fXq
>>48
ギャグのセンスが少し賞味期限切れの人のスレですよ。

50 :異邦人さん:2006/10/10(火) 00:13:12 ID:BS5l+0Pz
>>48
ネカマのスレですよ。

51 :異邦人さん:2006/10/10(火) 12:22:28 ID:kumfmC0C
・機内で空いてる場所に移動しようとして
「席を変わってもいいですか?」

・空港などの案内所で
「○○へ生きたいのですが、どうやって行けばいいですか?」

・バッパーなどで「あと2日泊まりたいです」

何て言えばい〜い?

52 :異邦人さん:2006/10/10(火) 19:59:23 ID:Sn/LoOxQ ?2BP(0)
>>51

Could I move to a different seat?

How else can I get there?

can I extend stay till the day after tomorrow?

53 :異邦人さん:2006/10/10(火) 21:15:26 ID:rm+l/+cb
>「席を変わってもいいですか?」
移動したい席を指さして、「I OK?」

>「○○へ生きたいのですが、どうやって行けばいいですか?」
これはちょっと厳しいな
質問は上の人の通りだけど、問題は相手の答えを理解できるかどうか

>「あと2日泊まりたいです」
カレンダーを指さして、「I Stay. OK?」

54 :異邦人さん:2006/10/11(水) 05:30:19 ID:PcNADjPj
howにelseをつけると、すでに一つは方法を聞いていて、さらに他の方法があるかを聞くことになる。
●●を訳出には、 Could you tell me how to get to ●●?

55 :異邦人さん:2006/10/11(水) 05:30:42 ID:YR4t6WwR
>>53
愛すてぇ〜? おk?

東北の方ですか?

56 :異邦人さん:2006/10/11(水) 05:33:09 ID:PcNADjPj
Could I stay another two nights?

57 :異邦人さん:2006/10/11(水) 05:38:26 ID:PcNADjPj
anotherって結構ラフに使えて
Can I move to another seat?
でオッケーと思う。

58 :How else :2006/10/11(水) 07:48:00 ID:dfIAOdXA ?2BP(0)
How else とは
他の方法 という熟語です。

59 :異邦人さん:2006/10/11(水) 08:39:05 ID:yiKbD+6x
なんだここw
テキトーな英語を教えるスレか??

60 :異邦人さん:2006/10/11(水) 08:52:23 ID:+7PotluF
whatelse is here? you are light.

61 :異邦人さん:2006/10/11(水) 23:15:57 ID:ifV9pxAd
有名人に会った時、
「お会いできてとても嬉しいです!サインいただけますか?一緒に写真撮ってくれませんか?」
って英語でどう言えばいいですか?教えてください。

62 :異邦人さん:2006/10/11(水) 23:21:09 ID:bR52UkCs
>>61
I am very glad to see you because I am a big fan of you! Could you please give me your autograph, and pose with me for a photo?

って言えばいいのでは。

63 :異邦人さん:2006/10/12(木) 11:06:43 ID:4DG7fXas
62さんのを言う前に、Oh my god!!とかUnbelievableを5,6回繰り返すと印象いーよ。

64 :異邦人さん:2006/10/12(木) 12:32:08 ID:ZSevhWlz
そうだな。62では、文章読んでるみたいで、気持ちが伝わらないな。


65 :異邦人さん:2006/10/12(木) 15:57:07 ID:OqjLkh8e
相手がプライベートでいるところに、
偶然あったなら>>63のように騒がない方がいい。
十代の女子のように周りの迷惑を気にせずに騒ぐのは印象悪いし、
相手を困らせる。ファンならば尚更配慮が必要。

66 :異邦人さん:2006/10/12(木) 18:30:23 ID:ZSevhWlz
舞台がどこだか知らないけど、アメリカなら、
有名人だと騒がれたくらいで、本人も周囲の人間も、
誰も何とも思わない。

67 :異邦人さん:2006/10/13(金) 01:29:38 ID:R1PfJcqM
自分はその有名人の大ファン
こんな近くで会えるのは一生に一度あるかないかの大チャンス
そんなときに遠慮して静かにするのはもったいないと思うよ
相手に迷惑かかるかもしれないけど、色んな話ができたらそれもいい思い出じゃない

68 :異邦人さん:2006/10/13(金) 04:20:23 ID:Lop1MOum ?2BP(0)
Come on strong

69 :異邦人さん:2006/10/13(金) 09:22:26 ID:y6s7XfdF
>>67
自分のことしか考えてないミーハー登場。

70 :異邦人さん:2006/10/13(金) 10:36:58 ID:AU3wpHz+
以前、携帯のCFで、ベッカムだったかな、と偶然会って、
一緒に写真撮って家族に送っるっていうのがあったけど、
ああいう感じでいいんでね?

71 :異邦人さん:2006/10/13(金) 15:48:20 ID:2V2NebJ6
>>67
相手の国の言葉でいろいろ話せるなら
このスレで質問はせんだろw

72 :異邦人さん:2006/10/13(金) 16:35:33 ID:QTZzIgF5
俺時々サイン頼まれることあるけど、躁鬱みたいに
素直に嬉しいときと放ってほしいときと波がある。
ただ、アンビリーバボーを5,6回繰り返されるのは正直やめてほしい。
静かな場所なら恥ずかしいし、ファンが沢山いてもみくちゃの状態だと一人一人と話す時間は
むちゃくちゃ短いから、5,6回連呼で無駄な時間取るよりフォトウィズミープリーズ!とか
簡潔に内容を話してくれる方が話が早い。
前振りが長いと「すみません急いでるんで」で逃げる。
とりあえずサインとか写真ゲットしてから、書いたり撮ってる時間に「ファンです」
「○○見ました」「日本から来ました」とかを話し始めても遅くはない。
あと、日本人にありがちな「指差してチラ見してヒソヒソ」はまじでへこむ。
気を使ってるのかもしれないけどやられる方はいじめられてるような気分になる。

73 :異邦人さん:2006/10/14(土) 00:05:56 ID:Y0RXxTpH
どこを縦読み?

74 :異邦人さん:2006/10/14(土) 06:50:19 ID:TcvdY3bk ?2BP(0)
the cheek!

75 :異邦人さん:2006/10/16(月) 07:08:09 ID:WNUFuZ3X ?2BP(0)
I have a bee in my bonnet
私は、少しおかしいです

76 :異邦人さん:2006/10/17(火) 07:06:32 ID:3DR3alMa ?2BP(0)
How been

77 :異邦人さん:2006/10/19(木) 08:25:34 ID:fbHXLO2L
what is your age?

78 :異邦人さん:2006/10/19(木) 15:41:46 ID:/Asf5i+3
Do you have time?


79 :異邦人さん:2006/10/19(木) 15:49:13 ID:NrtsP/Q1
“空気よめ”って何て言えばいい?

80 :異邦人さん:2006/10/19(木) 16:01:08 ID:fGTfO5kX
air bride?


81 :異邦人さん:2006/10/20(金) 03:22:01 ID:Ul4OaDo8 ?2BP(0)
you should just feel at here.

82 :異邦人さん:2006/10/20(金) 03:42:59 ID:6r30jvj6
Feel. Don't think, Luke.

83 :異邦人さん:2006/10/20(金) 12:14:00 ID:/kl/JPPL
Got it. Thanks guys!

84 :異邦人さん:2006/10/20(金) 13:58:23 ID:2D6vGafO
Dutch wife!

85 :異邦人さん:2006/10/23(月) 07:21:43 ID:Q3I1kpEU ?2BP(0)
I want have Dutch wife.

86 :異邦人さん:2006/10/23(月) 20:45:43 ID:iXDBWFuQ
My wife is datch wife.
so what?

87 :u sounds retarded:2006/10/23(月) 20:55:04 ID:m48hJJON
>>86
My wife is datch wife → I have a dutch wife



88 :異邦人さん:2006/10/23(月) 21:11:22 ID:OgPLEZKG
My wife is a Dutch.
So what?

89 :異邦人さん:2006/10/23(月) 21:13:10 ID:UPoaXSsL
>>87
それをいうならs要らんがな

90 :異邦人さん:2006/10/23(月) 21:20:11 ID:m48hJJON
>>89
oh thank you
u sound retarded

better?


91 :異邦人さん:2006/10/25(水) 15:38:25 ID:n8icB2ut
リコンファームに必要な英語を教えてください

92 :異邦人さん:2006/10/25(水) 16:00:20 ID:85jZjrTn
離婚フォームプリーズ

93 :異邦人さん:2006/10/25(水) 19:28:46 ID:Ge3kp4eG
>>91
I'd like to reconfirm my reservation,please
言いにくいなら、
hello(又はexcuse me),please check my reservationだけでも桶。

94 :異邦人さん:2006/10/27(金) 10:02:11 ID:ogs5HjQz
>>79
空気読めというものを適切に示した英語表現は無いのだよ。
閉鎖国家日本独独のマ文化なのでマジでない。そんな文化は無いのだから。
気を使わないことが最大の気遣い。(スマン受け売りだ。知っている人許せ。)

「がんばれ」だって単純に Gor for it! だろ?
そこには日本式に「耐えて、根性見せてあの世行け」的なものは無い。
Endure and fight! なんて言ったら戦争行くのかと失笑を買うよ。

ついでに中国語では「いただきます」はない。注文が揃うまで、皆が
揃うまで松なんてしないから。「ご馳走さま」に相当する言葉は無く
も無いが、これも文化。これと同じ。

ま、余計な気使いせず楽しめって事だな。
どうせ普段アタマ使ってねーんだからよwww


95 :異邦人さん:2006/10/27(金) 10:12:40 ID:duiNYotJ
頑張れに近いのhang in thereじゃないのか。
たしかもとはボクシングで使うことば。

空気嫁が出てきた理由は、空気読んでみると分かると思う。
別にマジで訳が欲しかったわけではないだろう。

96 :異邦人さん:2006/10/27(金) 10:23:29 ID:j7LuuV0W
空気嫁なんていう奴に空気を読める奴はいない

97 :異邦人さん:2006/10/27(金) 10:32:24 ID:duiNYotJ
空気読めっていわれちゃう奴も空気が読めないことが多い
俺が言ったんじゃないけど、いいたくなった気持ちはわかる

98 :異邦人さん:2006/10/27(金) 10:35:58 ID:j7LuuV0W
↑おれも気持ちはわかる

99 :異邦人さん:2006/10/27(金) 15:16:14 ID:U9p9zDuQ
>>96
それは言われた悔しさから、言葉の勢いで反論しただけのせりふ。

100 :異邦人さん:2006/10/27(金) 15:18:34 ID:21Nc/mqY
Gor for itはこれから何かをする人へ、Hung in thereは何かに耐えている人へ送る言葉だろ。

101 :異邦人さん:2006/10/28(土) 01:58:39 ID:T9JLE9+D
>>100
> 日本式に「耐えて、根性見せてあの世行け」的なものは無い。
って書いてるからさあ、「耐えて、根性見せて」までならhang in thereだよと言いたかった訳よ

102 :異邦人さん:2006/10/28(土) 11:20:40 ID:q8T15pTQ
自分の宿泊しているホテルのレストランで食事後、会計を
「部屋につけといてください」あるいは「部屋につけてもらうことできますか?」
って何て言うのでしょうか?

103 :異邦人さん:2006/10/28(土) 11:35:09 ID:6IRTvfbm
>>102
Could you charge to my room?

104 :異邦人さん:2006/10/28(土) 11:52:17 ID:q8T15pTQ
>>103
ありがとう!しかも短文で分かりやすい英語!


105 :異邦人さん:2006/10/29(日) 12:58:03 ID:OUg3zXau
>>94
>そこには日本式に「耐えて、根性見せてあの世行け」的なものは無い。
ちと思考が偏りすぎなんじゃないか?
がんばれだって色々あるだろw



106 :異邦人さん:2006/11/01(水) 06:44:54 ID:S4xCKPst ?2BP(0)
I want long a talk with you.

107 :異邦人さん:2006/11/01(水) 08:32:54 ID:otfO85I/
do you have lube?

108 :異邦人さん:2006/11/01(水) 10:50:52 ID:HuQFifqW
I don't need lube.

109 :異邦人さん:2006/11/01(水) 17:38:58 ID:XIEMmtdi
Could you please charge to my room?
pleaseつけろって



110 :異邦人さん:2006/11/01(水) 20:47:19 ID:Jwxx6jRZ
>>94
いや空気を読むという行為は中国にもあるぞ
空気というか言葉ではなく、行為・・・っていうのもあるし自然な行為のフリをして相手に伝えたりとか・・・ってよく説明できないけど
例えば複数の人間と飲んでて、おまえは違うんだっていうやつに酒継ぎつつこぼしたり。もちろん謝りはするけど

111 :異邦人さん:2006/11/01(水) 20:48:24 ID:o2sRRjl8
↑pleaseの場所がへりくだりすぎ

112 :異邦人さん:2006/11/01(水) 21:10:49 ID:aYWmyM4z
>110
要は、場に合った行動を取れとか、周りの雰囲気に合わせて行動しろとか
そんなような意味だろうから、どこの国にでもあると思う。
シチュエーションによってはdo as the Romans do とかでも良いんじゃなかろうか?


113 :異邦人さん:2006/11/01(水) 22:01:39 ID:o2sRRjl8
>>112
単なる悔しいときの捨て台詞だからね。

114 :異邦人さん:2006/11/02(木) 16:21:14 ID:OMtLrUuX
Please suck my dick!


115 :異邦人さん:2006/11/02(木) 21:11:24 ID:PpurBNhH
↑probably need a microscope and a tweezers to suck your dick.

116 :異邦人さん:2006/11/02(木) 21:56:18 ID:Ac7HOyUM
>>109
ヴァカ?

117 :異邦人さん:2006/11/03(金) 00:02:59 ID:zFt91Pjh
空港のチェックイン時
I like isle.
通路側がいいです。窓側がよければ
I like window.
ちなみにisleはアイルと読む。

118 :異邦人さん:2006/11/03(金) 02:52:03 ID:jSbtdcp9
下痢止めって英語で何ていうんですか?


119 :異邦人さん:2006/11/03(金) 12:24:30 ID:qI2pMMfd
分からないけど、下痢止めの薬が欲しいなら
have you got a medicine for diarrhea?って聞けばいいと思うよ。
diarrhea=ダイアリア、 アクセントは”リ”  *アメリカ人はダイアリーアってのばしてる。
もっと簡単に伝えたければ、i've loose bowels, do you have a medicine?

120 :異邦人さん:2006/11/03(金) 23:31:20 ID:PWcx9p5P
前スレでも出ていたがdiarrhea tabletでおk

121 :異邦人さん:2006/11/04(土) 09:00:14 ID:R8D7yiwA ?2BP(0)
I have lovesick for you

Could you make lovesickness medicine for me


122 :異邦人さん:2006/11/04(土) 09:08:03 ID:2oRU6KQi
ここでいいのかわかりませんが

タクシー代が12ドル、チップで数ドルあげるとして
20ドル札しか持っていない場合、そのままあげたら
全部チップとしてもっていかれかねないですよね。
5ドルは返してほしいときなんて言うんですか?

123 :異邦人さん:2006/11/04(土) 11:20:53 ID:xZ5l6QEJ
Five dollar back please.

124 :異邦人さん:2006/11/04(土) 20:10:56 ID:PQwq+mkz
お水いただけますか?はどう言えばいいでしょうか

125 :異邦人さん:2006/11/04(土) 22:08:01 ID:v6G+WhNX
無料の水?有料のミネラルウォーター?

126 :異邦人さん:2006/11/04(土) 23:44:25 ID:+WwU5+cN
pleaseをつけないバカ満載スレだな
おまいら日本から出るな

127 :異邦人さん:2006/11/05(日) 00:10:33 ID:qJd02IgE
>>126
おまえもpleaseつけたらどうだ,please

128 :異邦人さん:2006/11/05(日) 00:37:01 ID:qJd02IgE
>>124
One water please.
ただヨーロッパだと炭酸入りが多いので
waterのあとにwith gas(炭酸入り)かwithout gas(炭酸なし)
を付けた方がよいかも

129 :異邦人さん:2006/11/05(日) 01:49:28 ID:Ha1cYKDg
欧州の英語圏で炭酸抜きの水はstill water、
ガス入りはsparkling waterって言い方のが多いかな。
でも英語圏じゃない国では通じない事もあるので、
>>128のが無難だね。

130 :異邦人さん:2006/11/05(日) 14:27:17 ID:pzbtYqBG
ガス入りはfizzyでいいよ

131 :異邦人さん:2006/11/06(月) 07:42:45 ID:aJVXT9Rn ?2BP(0)
you spelled "name"wrong.
you need to fill out a new form
and go to the end of the line.

132 :異邦人さん:2006/11/06(月) 11:19:17 ID:T/eQ9XSm
ホテルに、空港へ迎えにきてってメールしたいんですが
迎えはpick upでいいんでしょうか

133 :異邦人さん:2006/11/06(月) 11:40:24 ID:OHr/dJK8
こんな感じかな
Could you have someone come to the airport to pick me up, please?

anyoneでもいいけど、たぶん強い感じになるらしい。

134 :異邦人さん:2006/11/06(月) 13:07:15 ID:T/eQ9XSm
dd。早速、メールしてみます

135 :異邦人さん:2006/11/06(月) 13:28:43 ID:GAkc7U13
「わざと」って何て言えばいい?例えば“このジーンズはわざと穴があいている”とか…

136 :異邦人さん:2006/11/06(月) 13:58:38 ID:1vh4Vtu5
>>135
「わざと穴があけてある」じゃないか?それを言うなら。

137 :異邦人さん:2006/11/06(月) 14:02:47 ID:1vh4Vtu5
>>135
「あえて〜する」「わざわざ〜する」
を言うならdare to 構文とゆーのがある。
でも人間以外が主語となって使われる例をあまり見たことがない。
「僕はジーンズにわざと穴をあけた」みたいな状況では使うだろうが。

138 :異邦人さん:2006/11/06(月) 23:12:18 ID:u+YVPsRW
>>135
オン・パーパス

139 :異邦人さん:2006/11/06(月) 23:17:58 ID:Uanz0XUM
>>135
つまりそういうデザインだって言いたいなら、this's the design.

140 :異邦人さん:2006/11/06(月) 23:21:42 ID:Uanz0XUM
>>122
give me 5
あえてタクシーの運転手にはpleaseつけない
  
お金渡したら向こうからいくら返してほしいか尋ねてくるし、なにも聞かれない場合は普通おつり全て返してくるよ。
一度お釣りからチップ1ドル勝手にひかれてたけど。

141 :異邦人さん:2006/11/06(月) 23:31:46 ID:BE+2zrDa
海外観光地のネットカフェのパソコンに日本語が入っているか聞くには何と言えばいいでしょうか?
いつもパソコンを指差して『Japanese OK?』と聞いているのですが、簡単かつ的確な言い方はありますか?
『日本人だけど使っていい?』とか取られていたらどうしようと、いつも不安になるんです
よろしくお願いします

142 :異邦人さん:2006/11/07(火) 00:16:48 ID:3cvQ9luE
飛行機の中で、水を一杯くれませんか?って言う時
May I have a cup of water?で良いんでしょ。
Can I get a cup of water?は駄目ですか?


143 :異邦人さん:2006/11/07(火) 00:52:05 ID:TSYTsbBB
>>141
is it possible to use japanese with these machines?
日本語で入力できるか聞きたいなら
useをtype inに変えればいいんじゃない?
>>142
Can I getよりCan I haveじゃない?

144 :141:2006/11/07(火) 00:57:43 ID:+YB0AiPe
>>143
成る程成る程、ありがとうございました!

145 :異邦人さん:2006/11/07(火) 08:00:43 ID:vCsUY3vU
>>142
どっちでもOK
getはアメリカでよく聞くね。
わざわざ丁寧に言わなくてもwater pleaseって言えばいいよ。
ボトルごとくれたら、グラスもちょうだいって言えばくれるし。



146 :異邦人さん:2006/11/07(火) 16:28:13 ID:1/PBsvlO
don't piss into the water plz

147 :異邦人さん:2006/11/08(水) 16:12:27 ID:ZEE1IsuQ
セーフティボックスってそのままsafetyboxで通じますか?

148 :異邦人さん:2006/11/08(水) 18:15:38 ID:pbNH6plq
「safe」だけでもいい。

149 :異邦人さん:2006/11/08(水) 21:33:11 ID:ZEE1IsuQ
>>148
ありがと

150 :異邦人さん:2006/11/09(木) 04:18:16 ID:61e/NP7F
金庫にパスポートと現金、その他いろいろ忘れたこと一回ある。
金庫の鍵まだ持ってるよ。


151 :異邦人さん:2006/11/09(木) 11:38:48 ID:xa11kbTB
I've left the passport,cash and etc.in the safe once.
I've still had it.
You dumb-ass!

152 :異邦人さん:2006/11/09(木) 15:16:50 ID:fzqg5wJ3
Really

153 :142:2006/11/10(金) 02:43:42 ID:JBfUHHMu
>>145
Thanks a lot!

154 :異邦人さん:2006/11/10(金) 04:08:41 ID:60aCo2xo ?2BP(0)
I want to hug you

155 :異邦人さん:2006/11/10(金) 09:36:54 ID:9nGutuVe
Get lost!

156 :異邦人さん:2006/11/10(金) 20:08:07 ID:60aCo2xo ?2BP(0)
Do you prefers papa or mama

157 :異邦人さん:2006/11/10(金) 21:05:30 ID:28+f/1fO
それを言うなら、
which do you prefer papa or mama.

158 :異邦人さん:2006/11/11(土) 05:34:57 ID:qV663Qnb
どっちも海外旅行で使う会話?
旅行中に離婚するつもりなの?

159 :異邦人さん:2006/11/11(土) 07:12:26 ID:kM1d2XqB ?2BP(0)
you are slut.

160 :異邦人さん:2006/11/11(土) 20:13:38 ID:eq3+R3uJ
↑Doesn't make any sence, dude.

161 :異邦人さん:2006/11/11(土) 20:33:14 ID:j/lIeiJ6
2ch rules

162 :異邦人さん:2006/11/11(土) 23:26:56 ID:lL0unn3Z
Put your penis into my ass!

163 :異邦人さん:2006/11/12(日) 00:29:01 ID:Fi4S5jN3
「おしっこしたい 我慢できない」 ってなんて言いますか

164 :異邦人さん:2006/11/12(日) 03:20:31 ID:Ml+lSEJp
I can't hold my pee.

165 :異邦人さん:2006/11/12(日) 05:55:36 ID:zYRuvBhu
>>159
このスレ毎回見るたびに不自然な英語が並んでる。

Lesson 1
You are slut.→ You are a slut.

166 :異邦人さん:2006/11/12(日) 18:35:35 ID:ou+kLdR8
>>163
Mi chinko A buffalo '66

167 :異邦人さん:2006/11/12(日) 18:48:18 ID:MjkGhk5N
>>166
warota

168 :異邦人さん:2006/11/12(日) 19:17:33 ID:ves4WGgd
>>163
I want a toilet.


169 :異邦人さん:2006/11/12(日) 20:15:59 ID:xN3P/Swq
「この料理は何人前ですか?」

レストランでメニューを見ながら。

170 :異邦人さん:2006/11/12(日) 22:14:10 ID:jwPGKeHv
>>169
How big is a portion?

171 :異邦人さん:2006/11/13(月) 16:01:25 ID:C0fHYKBY
is it good/enough for two?


172 :異邦人さん:2006/11/14(火) 01:31:09 ID:rdBcM+6z
>>170-171 なるほど。
では二つを合体させてこう言えますか
For how many persons is it enough?

173 :異邦人さん:2006/11/14(火) 23:14:40 ID:bDua146S
>>172
それだとちょっと難しいかも。
強いて言うなら「How many people could share one portion?」かな?

メニューを指しながら、How big is one portion? is it enough for(人数)?って
感じで>>170+171をセットで使えった方がスムーズ通じると思う。

まあどっちにしても、国や人によって胃袋の大きさも感覚も違うし自分の感覚に合った
答えが返ってこればラッキーだよねw

174 ::2006/11/15(水) 01:03:00 ID:Jk48Gcaz
さっきさあ〜

この後さあ〜

の自然な言い方を教えて下さい。

a little while ago
after this
などを使っていますが、今一つスムースに通じていない気がしています。

175 :異邦人さん:2006/11/15(水) 01:10:41 ID:Avoq3sNN
さっきはjust beforeでいいんじゃない?
この後はlaterとかfrom nowかなあ。
私はこう話しています。

176 :異邦人さん:2006/11/15(水) 01:12:43 ID:Avoq3sNN
>>168
toiletって便器のことだからちょっと不自然かも。
I wanna pee,cannot stand!
でもこんなの誰に向かって言うのでしょう。

177 :異邦人さん:2006/11/15(水) 02:13:51 ID:HH+j5DRH
女王様

178 :異邦人さん:2006/11/15(水) 02:49:27 ID:jZWKw3Iq ?2BP(0)
We should have coffee and talk.

179 :異邦人さん:2006/11/15(水) 12:02:00 ID:7Mtrzgb6
>>178
ウザイ。何の脈略も無いお前の書き込みが何の役に立つんだ?

180 :異邦人さん:2006/11/15(水) 12:19:01 ID:BnV7XYvu
役には立たないけど
別にウザくはないんじゃね

181 :異邦人さん:2006/11/15(水) 13:01:45 ID:32G77/OO
いや、独善的な独り言は、かなりウザイ

182 :異邦人さん:2006/11/15(水) 17:11:04 ID:jFME61oM
ホテルで、
 有料でもいいですから、部屋をアップグレードして下さい。

なんて言えばいいですか?

183 :異邦人さん:2006/11/15(水) 18:00:31 ID:yc+CupCY
>>180 ?2BP(0)がずっと同じ人だとすると、間違いが多すぎだよ。

184 :異邦人さん:2006/11/15(水) 19:02:46 ID:+vKTFEyL
>>182
I wondered if i might ask you to provide me a better room.
by the way, I would not mind paying for extra for that.

185 :英語マスター:2006/11/15(水) 19:17:48 ID:sJ/5va9v
↑アイタタタタwwwプップププp無茶苦茶な英語だな。
文法も滅茶苦茶だしそんな不自然な英語通じる訳ねーだろ。
そんなんじゃ絶対ネイティブに言っても通じない。
中学英語からやり直せwwwwww

>>182
can i upgrade, i have money please.

大切なのは高級なホテルでは絶対にプリーズを付ける事!

186 :異邦人さん:2006/11/15(水) 19:24:10 ID:Pio+rI4v
>>185
「i have money please」って、いったい何の冗談なのだろう…

187 :英語マスター:2006/11/15(水) 19:27:07 ID:sJ/5va9v
>>186
お前英語できねーだろw

188 :英語マスター:2006/11/15(水) 19:28:54 ID:sJ/5va9v
このスレ馬鹿ばっかだな。今時英語ぐらい出来ねーと生きてけねーぞ。
おめーら、どーせ日本人宿にしか泊まれない無い糞だろ。

189 :異邦人さん:2006/11/15(水) 19:29:45 ID:MkvgnIkS
有料でもかまわないから

I don't mind to pay. でいいんでないかい?



190 :英語マスター:2006/11/15(水) 19:35:09 ID:sJ/5va9v
↑プププププウプププ日本人英語丸出しwww
普通ネイティブはi dont care money pleaseって言ってる

191 :異邦人さん:2006/11/15(水) 19:57:52 ID:Pio+rI4v
>>190
冗談ついでに「i dont care money please」を和訳してみ?

192 :異邦人さん:2006/11/15(水) 21:14:24 ID:HdkdANjo
金のことはきにするな

193 :異邦人さん:2006/11/15(水) 21:15:52 ID:RHiStDc3
大切なのは高級じゃなくてもは絶対にこんな話し方はしない事!

>↑アイタタタタwwwプップププp無茶苦茶な英語だな。
>文法も滅茶苦茶だしそんな不自然な英語通じる訳ねーだろ。
>そんなんじゃ絶対ネイティブに言っても通じない。
>中学英語からやり直せwwwwww

194 :異邦人さん:2006/11/15(水) 21:23:04 ID:DcnKVEI+
>>182
I have enough money.
Prepare the best room for me.


195 :異邦人さん:2006/11/15(水) 21:41:20 ID:Pio+rI4v
>>194
1泊100万円の部屋に通されても文句は言えないなw

196 :異邦人さん:2006/11/15(水) 23:33:11 ID:QU7+WrtZ
シンプルに
Sell me this hotel.

197 :184:2006/11/16(木) 00:13:39 ID:A3TXwRaM
私の英語変でしたかね?

198 :異邦人さん:2006/11/16(木) 00:34:24 ID:GR6I/YzS
>>184 間違ってるとは言えないかも。でも恐ろしく丁寧な教科書風。
 でもこんなん言われたら、アップグレードしてくれたりしてね。

199 :異邦人さん:2006/11/16(木) 00:47:27 ID:87xFlXPP
もう最近間違いや不自然な表現を発見しても相手に通じるだろうから指摘しないけど、今日はひとつ。
i don't care ABOUT money. aboutを忘れずにね、>>190


200 :異邦人さん:2006/11/16(木) 01:20:27 ID:KFizF3aI
辞書的にも省略可能

c 〔(+about)+wh.〕〔…かを〕気にする 《★【用法】 《口語》 では通例 about は省かれる》.

201 :異邦人さん:2006/11/16(木) 02:10:01 ID:87xFlXPP
>>200
どの辞書(ソースは)?自分の文法の勉強にもなるから詳しく知りたい。
Who cares? とか See if I care. Take care. って言う時には、後に何も付けないけど、
i care about dress. i don't care for music. みたいな場合は、about, for, of等つけて話すし、i care dress. i don't care music. は自分でも言わないし、周りでも聞かないよ。
ずっと英語圏で学校通ってきて、私が単に正確な文法を知らないだけかもしれない。


202 :異邦人さん:2006/11/16(木) 07:22:59 ID:KFizF3aI
研究社 新英和・和英中辞典

203 :異邦人さん:2006/11/16(木) 07:28:23 ID:KFizF3aI
ごめん。よくみたらwhと付いてるから節の前だけみたい。俺、英語マスターじゃないから、彼の言い分があるなら聞きたいけど。

204 :異邦人さん:2006/11/16(木) 07:46:47 ID:87xFlXPP
>>203
I don't care what you say. I don't mind if I go. これだね。
この場合は、200のとおり絶対aboutとか余計なの付けないから。


205 :異邦人さん:2006/11/16(木) 09:14:47 ID:sOIc4Rsh
I don't give a shit about you.
You're not worth a shit.

206 :異邦人さん:2006/11/16(木) 21:18:27 ID:If/O/GC2
ググってみた。
"don't care about money" ---- 約 30,500 件
"don't care money" ---------- 約 138 件
下の文で見つかるのはほとんど
don't care. Money
のように二つの文にまたがってる。

207 :異邦人さん:2006/11/16(木) 21:34:42 ID:ifLDKcVf
>>199
>手に通じるだろうから指摘しないけど

なんで最初から指摘しようとしてるのか意味不明。
そもそも、ここでは通じる範囲ならばOK。喋りやすければ更にヨシ。
指摘とか一々上から目線でキモイけど、
英語圏にいたから模範的な英語が使える根拠には成らない事くらい
周りを見れば分かるでしょ?

208 :182:2006/11/17(金) 16:56:33 ID:t3dtl/Tt
みんな、ありがとう。
いろいろ参考になりました。なったと思います。なったかも知れない。

今までは、
i'd like to upgrade,i peyment extra charge.

と、言っていましたがこれは、酷いですか?



209 :異邦人さん:2006/11/17(金) 17:32:38 ID:wLax+Ggs
>>208
間違ってるけど一応通じるだろうし酷くは無いんじゃない?


210 :糞邦人さん:2006/11/17(金) 21:11:09 ID:C6AT1vbG
>>209
間違ってるっていうなら、一応どこが間違ってるか指摘して
あげれば?


211 :異邦人さん:2006/11/17(金) 21:15:56 ID:AHOVexZb
>>208
とりあえずpeymentはpaymentだと思うが名詞だよ。

212 :異邦人さん:2006/11/17(金) 21:49:15 ID:3clKiUep
>i'd like to upgrade,i peyment extra charge.

原文を尊重して。
i'd like to upgrade my room please
(I'm happy to pay extra charge)

213 :208:2006/11/17(金) 23:02:57 ID:t3dtl/Tt
またまた、みんな、ありがとう。

>>212
次回はこのフレーズで挑戦してみます。

214 :異邦人さん:2006/11/18(土) 21:45:35 ID:fhRQohxX
I am a man of money.

215 :異邦人さん:2006/11/18(土) 23:21:28 ID:Fyf2FHN6
I'm happy to payってのは、さすがにキモイだろ。どこの富豪だよw
I will pay とか I don't mind paying とかでいいんじゃね?

216 :異邦人さん:2006/11/19(日) 10:56:36 ID:sSRVYx/h
>>215
自分の為の頼みごとで発生する追加料金についてI'm happy to payって
事だから全く大袈裟では無い。自分が注文した部屋に落ち度があったと言うよりも
自分の期待に反してるからチェンジでは無く、アップグレードしろとfussyな
お願いしてる訳だから、むしろI will pay とか I don't mind payingより
印象がいいのでは?

上限不明な何かの寄付金やいわれの無い他人からの頼みごとなどに対し
I'm happy to payと言う訳ではないので、くれぐれも勘違いしないように。

217 :異邦人さん:2006/11/20(月) 05:19:35 ID:l8J5AFG/
I'm happy to payは言うと思う。言わないと思っている人は語感を日本的な解釈しすぎてるのかも。

218 :異邦人さん:2006/11/20(月) 05:21:22 ID:l8J5AFG/
I will payだってwillに強い意志の現れを見ることが出来る。

219 :異邦人さん:2006/11/20(月) 08:29:44 ID:iVFXxzh9
>>215
おまえは英語できる振りすんな

220 :異邦人さん:2006/11/20(月) 09:20:08 ID:VJYsJM7Z
I do speal English, and you ?


221 :異邦人さん:2006/11/20(月) 09:48:59 ID:rmsvFtic
speal???

222 :異邦人さん:2006/11/20(月) 10:29:18 ID:ETVOh/1c
>>217
結構普通に使うよね。>>215が何を言いたいのか理解できない。

>>220
yeah, you obviously "speal" english really well, dont you?

223 :異邦人さん:2006/11/20(月) 10:37:49 ID:yO9kvwDx
こうした状況で、米国人はよく
I'm happy to pay.
って使ってるよ。
ただ、米人のようにジョークを交えた笑顔の会話の中でなら自然だが、
英語に慣れてないやつが、無表情に事務的に伝えるだけなら、
215あたりが無難ではないか。

224 :異邦人さん:2006/11/20(月) 10:52:59 ID:ETVOh/1c
>>218
>willに強い意志の現れを見ることが出来る。

とりあえずwillを否定してる奴は誰もいないよん。
上のようなケースでその話の持ってき方はちょっと強引ジャマイカ?
まあ、ちゃんと通じればどっちでもいいんだよ。

>>223
英国人も普通に使うから英語話者に共通した一般的な言い回しかもね。

>英語に慣れてないやつが、無表情に事務的に伝えるだけなら、

なるほど。英語話者とスマートに会話が出来るレベルじゃないとキツイかもね。

225 :異邦人さん:2006/11/20(月) 11:55:52 ID:2bey6XWL
エクストラチャージがかかるよ。と言われてから答えるのと
自ら言い出すのとでは、また言い方も変るしな。

226 :異邦人さん:2006/11/21(火) 00:35:16 ID:X/4a6hcK
>I'm happy to payってのは、さすがにキモイだろ。どこの富豪だよw

イタキモ系

227 :213:2006/11/21(火) 12:46:56 ID:bsc70czH
私的に顔なじみのホテルでは、
i'm happy to pay で

一見のホテルなんかは
i will pay と理解すますた。

ところで、レストランのコース料理の中の料理を別の料理に替えてくれますか?
たとえば、メインのヒレステーキをTボーンステーキにしてくださいとか。

また、自分の好きな料理を1つか2つ言って、
これを含めてコース料理を作ってください。

なんて言えばいいですか?


228 :異邦人さん:2006/11/21(火) 16:17:37 ID:CpvysSbS
>私的に顔なじみのホテルでは、
>i'm happy to pay で

>一見のホテルなんかは
>i will pay と理解すますた。

こいつ何を参考にしたんだろ。ネタだよな。

229 :異邦人さん:2006/11/21(火) 21:38:18 ID:VexkuTkU
ここの奴らに一言。はいはいみんなご立派。

230 :異邦人さん:2006/11/21(火) 22:17:36 ID:xKXMcx45
ここのスレよりENGLISH板の↓のスレの方が役に立つよ。レスも速いし。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1164002491/l50

231 :異邦人さん:2006/11/21(火) 23:11:44 ID:X/4a6hcK
>>229
お前が一番ご立派だよw

232 :227:2006/11/21(火) 23:34:20 ID:bsc70czH
>>228
さすがに、「こいつ、ネタだよな。」は、酷いと思う。
なにゆえ、ネタと言われるか、ご意見を拝聴したい。

233 :異邦人さん:2006/11/22(水) 00:14:05 ID:moufSOg1
>>232
そんな顔も知らない奴の言ってる事なんかスルーした方がいよ。

234 :232:2006/11/22(水) 00:35:14 ID:Evvc6PX8
>>233
そうでしたね。ありがとう。

235 :異邦人さん:2006/11/22(水) 11:01:29 ID:eOxzimIJ
>>234
そうそう。
自信ないけど誰も答えないので。。。

>レストランのコース料理の中の料理を別の料理に替えてくれますか?

例えばメインコースを変えれますかと聞くなら。
Can I have something diffrent only for main coruse?

例えばメインを牛から魚に交換したいなら。
Can I have fish for main dish instead( of beef)?

後は変えて欲しいコースと食材の箇所を入れ替えて
話せば何とかなるんじゃないかな。

でも大抵の場合は、各コース3種類から選ぶような感じのところが多いから
嫌いなものは避けれるようになってる店が多いから大丈夫だと思うよ。
間違ってたらスマソ

236 :234:2006/11/22(水) 16:18:20 ID:XWc/hT6L
>>235
ありがとう。なかなか Can I have の使い方がよく分からなくて。

いつも、I want to とか I'd like to を多用していたから
I want to fish change of main dish (please)?
などと言っていました。

やっぱり「Can I have 〜」の方が品が良いみたいですね。


237 :異邦人さん:2006/11/22(水) 16:25:10 ID:0Kri4tku
「もうお腹いっぱいです」と嬉しさを表現したいとき、
腹が膨らんだジェスチャーに「Too much」と言えば
通じるでしょうか?

ジェスチャー無しで言葉だけで返答すると、
「値段が高すぎる」とか「もうイラネーよ」
みたいな意味に取られたりしないかな。

238 :異邦人さん:2006/11/22(水) 17:34:00 ID:eOxzimIJ
>>237
Too muchだと「多すぎるよ」って感じになるから、
full upって言った方がいいかも。

239 :異邦人さん:2006/11/22(水) 17:53:44 ID:4EJS3f1f
>>237
I've had plenty.

240 :異邦人さん:2006/11/22(水) 17:55:15 ID:4EJS3f1f
「Thank you.」の一言も忘れずに。

241 :異邦人さん:2006/11/23(木) 03:39:44 ID:dKOOq0TM
まあ通じるけど i want to fish は釣りしたい、な

は、釣られたか?


242 :237:2006/11/23(木) 10:31:46 ID:pkoNV4MP
>>238さん、
Fullは「フ」の発音に自信がないので怖いです・・。

>>239さんのも聞き慣れない言葉なので自信ないし、
>>238さんのおっしゃる通り「多すぎるよ」と嫌味になっちゃうのも
怖いですね。

仕草や表情を駆使するのは得意なほうなんで、
Full up.
I've had plenty. も試しにやってみますね。

ガソリン満タンの「Fill it up」のときがそうだったけど、
一度すんなり通れば急に自信つくんだよね。
みなさんありがとう。



243 :異邦人さん:2006/11/23(木) 14:55:34 ID:jdrq+ik/
>>242
両方ともLの発音がクリアにならないと聞き取り難いかも。

Lの発音が苦手でもフル+アップでフルアップまで言えば、
カタカナ発音でも比較的Lに近い発音になるから大抵分ってもらえるよ。

>>239さんのも何処でも使えていいと思うよ。でも多分普段から
英語喋りなれて無い人だと発音練習が必要かもね。

例えtoo muchでも、ニコっと可愛らしく明るく言ってれば誤解はされないし
意味はちゃんと通じるよ。

244 :異邦人さん:2006/11/25(土) 12:44:23 ID:oLfs45TQ ?2BP(0)
I miss you

245 :異邦人さん:2006/11/26(日) 04:25:59 ID:NhOtrkvE ?2BP(0)
I have led a life of martyrdom

246 :異邦人さん:2006/11/26(日) 22:11:21 ID:AMvbA3Pe
・ターミナル1にはどうやって行ったらいいですか?
・どこか寝れるところはありませんか?
・どこかでインターネットできますか?

お願いします。

247 :異邦人さん:2006/11/27(月) 01:20:28 ID:AUXiqU7a
How can I get to the terminal1?
Do you know any place to take a nap around here?
Is there an Internet cafe?


248 :異邦人さん:2006/11/27(月) 17:56:00 ID:+0IL4KVr
あたしゃ、いつもFの発音よりHの発音に頭を抱えてるぞ。
hookとか。fookになっちゃうぞ。ホックとなら言えるんだけど、
Hではじまるフの音は日本人にはむずかしーよー。

249 :異邦人さん:2006/11/27(月) 18:01:29 ID:7pGJcOTd
>>248
アッシュは普通発音しないから気にしないでいいと思うよ。

250 :異邦人さん:2006/11/28(火) 07:43:54 ID:oxJfix2A
アッシュってなに?

251 :異邦人さん:2006/11/28(火) 10:05:31 ID:DSGQJs3o
>>250
Hの事

252 :異邦人さん:2006/11/28(火) 10:30:04 ID:j6I5ryZf
でも、日本人なら、「ホテル」は言えるだろ。その「ホ」の「オ」を「ウ」にすれば、Hookに.....

253 :異邦人さん:2006/11/28(火) 12:21:48 ID:OjGDQzAB
>>251
いやん。たしかにはぁはぁ無声になるかも。

254 :異邦人さん:2006/11/29(水) 03:03:28 ID:lM6l4s7P
イク、、、あっ声でちゃった。

255 :異邦人さん:2006/11/29(水) 08:46:11 ID:B/jJrXvT
>>248
そこでhがkhになれば大陸風でカコイイ

256 :異邦人さん:2006/11/29(水) 12:15:45 ID:KM0n1ciX
おまいらくしゃみしてみ? 鼻がむずむずして最初に
でてくる無声音がアッシュだ。

257 :異邦人さん:2006/11/29(水) 15:31:06 ID:EMV5NJGS
アックシュン

258 :異邦人さん:2006/11/30(木) 02:32:46 ID:8+e/ODo3
ペプシ

259 :異邦人さん:2006/11/30(木) 11:06:06 ID:tIqy0SSb
>>249
スレタイ

260 :異邦人さん:2006/12/03(日) 18:46:18 ID:73RIvqqW ?2BP(0)
what do you feel like watching?

261 :異邦人さん:2006/12/05(火) 19:55:14 ID:PQ5mzyRX
わかりません。。。

262 :異邦人さん:2006/12/06(水) 03:27:46 ID:aiAicBHy
失礼します
ホテルのフロントに
「キーを預かってください」

「(預けてた)キーをください、何号室です」は
どう言えば良いのでしょうか?
よく知っている方いらっしゃいましたら教えていただけると嬉しいです。
よろしくお願いします

263 :異邦人さん:2006/12/06(水) 05:18:01 ID:wbMPupkM
>>262
それぐらいのことが言えない、言えなくても身振りで
なんとかするくらいのことができないなら、海外旅行
なんて行かない方ことをお勧めします
きっと、困ることだらけです。

264 :異邦人さん:2006/12/06(水) 08:01:01 ID:NVBsRR/3 ?2BP(0)
>>262
could you keep my room key?

give me key room No is one two three for

265 :異邦人さん:2006/12/06(水) 09:31:39 ID:knsmE+rc
>>262

両方「キープリーズ」で何とかなる

266 :異邦人さん:2006/12/06(水) 10:36:06 ID:s6vvc9t2
先ずカギを持って、相手と目が合ったらニコッ。
hello,I'm going outと言ってカギを渡す。
相手が受け取ったら、thank you, see you later.

受付に歩み寄り、少し疲れた表情で
hello,can i have my key back please?
部屋番号を聞かれたら、my room number is ○○○.
受け取ったらthank you!口元だけニコッ。

267 :異邦人さん:2006/12/06(水) 10:47:47 ID:/+AMYrsu
>「キーを預かってください」

切符です。 (keep this)


>「(預けてた)キーをください、何号室です」は

番号いわないと。 

部屋番号+please


これでいいだろ。 ごたごた言ってもあんたの実力じゃ通じないから。


268 :異邦人さん:2006/12/06(水) 11:03:37 ID:s6vvc9t2
流石にkeep thisじゃ失礼だろ。

269 :異邦人さん:2006/12/06(水) 11:33:49 ID:/+AMYrsu
>>268
この場合、keep this じゃなくて 切符です。 だからいいんだよ。

270 :異邦人さん:2006/12/06(水) 13:29:00 ID:zmMoGNQ0
>>267
ジョン万次郎先生?

271 :異邦人さん:2006/12/06(水) 13:41:20 ID:s6vvc9t2
>>269
なるほどw

272 :異邦人さん:2006/12/06(水) 16:07:02 ID:aiAicBHy
>>262です
みなさんレスありがとうございます。
欧米には2度行ったことがあるのですが
カードキーじゃないホテルは初めてで…
(Excuse me)などをつけて
Please keep a key.

Can I have my room key?
room No is...かなと思ってたのですが
より丁寧かつ明瞭な言い回しがあればと思い
みなさんに質問させていただきました。
>>266さん
なるほど…!そういう渡し方もありますね!
大変、参考になりました。
みなさん、たくさんレスをしていただいて…
とても助かりました。
本当にありがとうございました。

273 :異邦人さん:2006/12/06(水) 18:13:37 ID:wbMPupkM
please keep a key.
は明らかにおかしいだろう。

274 :異邦人さん:2006/12/07(木) 10:29:21 ID:j+wQL83H
出かける時に鍵預けるのホテル側もこっちもわかってるから
Hiとか挨拶しながらおいてくればいいんじゃないの?
これが1番簡単だお


275 :異邦人さん:2006/12/07(木) 11:10:42 ID:WESJkmiW
>please keep a key.
鍵を1本(私のために)キープして置いてください。

276 :異邦人さん:2006/12/07(木) 17:34:25 ID:AkkQjTxr
>please keep a key.
鍵を1本(私のために)キープして置いてください

ほんなら Please keep MY key.でおk?

277 :異邦人さん:2006/12/07(木) 17:50:16 ID:qCbWLUV5
>>276
お、おまえちょっと進化したな。 ザ にしとけ。

278 :異邦人さん:2006/12/07(木) 17:51:47 ID:sALVd66k
>>274
がいちばん自然。
どうしても自分の行動を言葉にしたければ
Here's the key.
とでも言っとけば?

279 :異邦人さん:2006/12/07(木) 18:05:17 ID:qCbWLUV5
さーて、ドアを今あけました。おっと、自動でロックがかかった。
さて、エレベー^ターまで歩きます、歩きます、10メータ、15メータ
到着。さーてとボタンを押して、えっと、チーン、おおtっとおおおお、
キターーーーーーーーッエレベーターきました、さtってと

と自分を語りながら移動するタイプのやつかもしれん。

280 :異邦人さん:2006/12/08(金) 04:11:18 ID:mhkuC1rr
>>262です
まさか、こんなにレスが続くとは思いませんでしたw

大量のレスありがとうございました

281 :異邦人さん:2006/12/08(金) 09:03:08 ID:qOP4L+TS
        ∧_∧
  (⌒⌒ヽ (  ・ω・)  次の質問どーぞ
 (  プ〜!! ゝ∪   ) つ
  丶〜 '´  (___)__)

282 :異邦人さん:2006/12/08(金) 10:02:15 ID:tuu24l82
そちらのコーギー(狗)は実に愛くるしい。
抱っこすれば、そのまま日本に連れて帰ってしまいそうです。

これを女王陛下に謁見した際に相応しい口調で英訳してください。
発話者の位はジェントリと同等クラスとします。

283 :異邦人さん:2006/12/09(土) 04:07:32 ID:Fo0FDYlI ?2BP(0)
Have you ever been to China?
Have you ever been sky diving?
Have you ever ridden a horse?

284 :異邦人さん:2006/12/09(土) 05:19:33 ID:UPPuHE45
たぶん、わかりました、とか、そうです、とかいうニュアンスで返事するときに
過去にガイドさんが「ヤー」って言ってたから
真似して「ヤー」を多発してたんだけど(ex. "Are you Japanese?" 「ヤー」)
辞書で調べたら「yah…≪米略式≫=yes<cf.yeah>」ってあった。
アメリカの略式ってことは中東なんかでは使わないほうがいい?
それに英語圏の人にでも、自分が英語できないんだったら(全く出来ない)
変にいきったりせずにちゃんと「イエス」って返事したほうがいいのかな?


285 :異邦人さん:2006/12/09(土) 05:37:33 ID:C6taGzCm
>>284
ガイドって、普通は学がないからやる仕事なんだぞ。
その辺理解してるかな? つまり、カスしかいないってこと。

286 :異邦人さん:2006/12/11(月) 14:27:26 ID:LO6KHyF1
>>285
クズは言いすぎだけど、ちゃんと英語が出来る人間なら
目指さなくてもいい職業だよね。

287 :異邦人さん:2006/12/17(日) 09:23:09 ID:72tJq3IZ ?2BP(0)
I have go AutoBacks to repai.

288 :異邦人さん:2006/12/17(日) 11:02:46 ID:1z+Dq0jW
>>278
基礎知識すらインプットされてない奴が、どれだけアウトプットしても
練習にすらならないし上達しない。
また大人の脳では子供のように自然に言語を身に付けるなんて事は無理。
英語耳とか、欲張りな怠け者を狙った変な教材には騙されないようにね。

289 :異邦人さん:2006/12/19(火) 01:03:03 ID:x3N6c2Gl
今度両親を連れて旅行するのですが、父は足に金属(人工関節)が入っているので空港のゲートでブザーが鳴ると思います。
この時父がどのように係官に言えばいいのか教えていただけないでしょうか。

290 :異邦人さん:2006/12/19(火) 11:37:32 ID:mSREva8b
>>289
I have a metal joint in my right/left leg.

291 :異邦人さん:2006/12/19(火) 12:39:05 ID:KuWyiHGs
A lot of bullets in the brain since WWII.

292 :289:2006/12/19(火) 15:06:24 ID:+R3bS5Gh
>>290
ありがとうございます。参考にさせていただきます。

>>291
父は歴戦の勇士とかではないので・・・

293 :異邦人さん:2006/12/19(火) 15:31:36 ID:/1LFbzu4
最近航空会社のマイルに加入したのですが、まだカードは届かないようです。
そこで質問なのですが、カードがなくてマイルを貯めたいときは、
チェックインで何ていえばいいんですか?

294 :異邦人さん:2006/12/19(火) 15:46:03 ID:0FV3zZW4
>>293
スレ違い

295 :異邦人さん:2006/12/19(火) 22:11:08 ID:N2o4xdYv
>>289
うちの母親は、大腿骨を人工骨頭(金属)への置換手術をしているんだけど、
医者に証明書を作成してもらってたよ。
手術して入院している時に担当医が「飛行機に乗る時に、ゲートで金属探知機
に引っ掛かりますから、証明書出しておきますね」と、こちらから頼んでいな
いのに書いてくれた。退院時に入院代等と一緒にまとめて支払ったので、いく
ら掛かったかは不明。

A4位のサイズの紙に、日本語と英語の両方で説明がしてあったと思う。
おまけに、患部のレントゲン写真の縮小コピーも貼ってあって、金属が入って
いるのが一目瞭然になっている。
お父様の担当医に、飛行機に乗る旨を説明して頼んでみてはどうでしょう。

296 :異邦人さん:2006/12/19(火) 23:47:02 ID:3N3XTId3
>>294
マイルをつけてもらうよう頼むとき、英語で何ていえばいいんですか?

297 :異邦人さん:2006/12/20(水) 01:34:18 ID:woe6SVig
I applied the FFP last week so I don't know whether my membership is activated or not.
I was just wondering if I could get the points on this flight into my FFP account now?


298 :異邦人さん:2006/12/20(水) 02:40:03 ID:pe7JDY6/
マジレス

航空券と搭乗券の半券をしっかり取っておいて、事後登録する


299 :異邦人さん:2006/12/20(水) 11:46:35 ID:1ZYiCt7e
普通、仮のマイレージカードや番号をもらえるだろ。
>>298のやり方が一番確実だろうけど。

300 :異邦人さん:2006/12/21(木) 13:36:28 ID:d95xU/cv
>>297
応募するというときのapplyは自動詞だから
I applied for the FFP
だね。そうだねプロテインだね

301 :異邦人さん:2006/12/23(土) 00:33:59 ID:oSUIeT/O
英語スレが珍しく静かじゃん。もうみんな出発したんか。ええのぉー

302 :異邦人さん:2006/12/24(日) 11:33:35 ID:RnjUYI78
もともと荒れてる時以外は寂れたスレだと思うが

303 :異邦人さん:2006/12/28(木) 00:08:11 ID:DA6b/AKb
ここでいいのか

ウィスキーのロックって和製英語?外国でも通じるのかな?
水割り・お湯割ってどう言うんでしょう?
シングル・ダブルも通じるのかな?

304 :異邦人さん:2006/12/28(木) 01:24:40 ID:9S8xYZuW
ロック on the rocks 水割り whiskey and water お湯割り whiskey and hot water ストレート straight up
シングル a single ダブル a double 

305 :異邦人さん:2006/12/28(木) 01:48:24 ID:6EgKndYH
suck my cock!って路地裏でフェラされました。
↑この英語ってどういう意味なんですか?

306 :異邦人さん:2006/12/28(木) 01:50:17 ID:rJ8SofPr
支離滅裂な釣りはイランよ。
もっかい自分の書いた文読み直せ

307 :異邦人さん:2006/12/28(木) 17:32:42 ID:ElsyAExA
>>305
久しぶりにここのスレでワロタ

308 :異邦人さん:2006/12/28(木) 18:25:46 ID:6EgKndYH
>>306
それでは海外で素人にお金払ってしてもらうための交渉時に使える
会話のやり取りを教えてくれ!

309 :異邦人さん:2006/12/28(木) 20:26:20 ID:O2ekS2rq
>>308
イケメンじゃないと無理。世界に通用するか皆で判断してするから、
君の写メをローダーにあげてみて。

310 :異邦人さん:2006/12/28(木) 22:08:16 ID:6EgKndYH
>>309
イケメンだったら金無でOKだろ。面白レス来ると思ったのに君には
失望させられたよ。
もっと面白い事言えるようになってからレスしろ!

311 :異邦人さん:2006/12/29(金) 00:49:14 ID:ViNWoao7
suck my cock!って言った奴がチンポしゃぶるという支離滅裂な展開

312 :異邦人さん:2006/12/29(金) 10:43:25 ID:u2hHKWkC
>>304
ありがとう!

313 :異邦人さん:2006/12/30(土) 13:16:55 ID:xCDbEEqu
Do you speak English?と旅先でよく聞かれます。
a littleとか答えると、にこっとされてばばああっと話されて、わけ分からなくことが多いです。
もうちょっと配慮しながら話してほしいときは、どうやって返事をすればいいですか。



314 :異邦人さん:2006/12/30(土) 13:31:44 ID:x3bDGjlJ
俺なら最初にNo!といって
アイノウ4ワーズといい適当に知ってる単語を並べる。
最後にオチがあればなお良し



315 :異邦人さん:2006/12/30(土) 13:33:52 ID:V/nEWNIC
>>313
Would you speak slowly?


316 :異邦人さん:2006/12/30(土) 13:49:51 ID:xCDbEEqu
>314
逆に達人と思われそうw

>315
やはりそう頼むしかないでしょうか。ありがとうございます。

317 :異邦人さん:2006/12/30(土) 21:42:02 ID:cvjUt0nP
>>313
My English is limited.

このスレで教えてもらって非常に役立ってる言葉。

318 :異邦人さん:2006/12/30(土) 23:59:07 ID:ERRZ9XFb
外人が日本語で言う「少しだけ〜」って感じの一言で言える言葉はないのかな?

a littleだと>313みたいにババッと話されて分けわからんくなるし、>317でも良いけどなんとなく言いにくい感じがするし。
ニュアンスとしては、ほんの少しは理解できるんだけど本当にほんの少ししか分からないんだよ〜。
だから日本人が日本語を良く話せない人に対するくらいに丁寧にゆっくり話してね!って感じの事を一言で言えるような言葉。

そんな都合の良い言葉はねーか・・・

319 :異邦人さん:2006/12/31(日) 03:21:31 ID:AXpzqKGD
ここ、脳内英会話しかできない、池沼ばっかりだな

320 :異邦人さん:2006/12/31(日) 06:58:49 ID:OXPxiF5N
Do you speak English? これマジ?
普通、Can you speak english?じゃねぇの?

321 :異邦人さん:2006/12/31(日) 08:12:37 ID:4GPjH424
マニュアル人間って哀れね・・・まじで


322 :異邦人さん:2006/12/31(日) 08:25:49 ID:vIlVpM0w
littleだと、少しできる意味になるから
ズラズラ話されるんだよ。

一般的にはvery little
これが一番外人も理解しやすいし
言いやすい。できれば、指で少しだけを加えるとなお受ける


323 :異邦人さん:2006/12/31(日) 08:37:07 ID:fQf1efe2
アベイラブルって便利な単語だと思うんですが
Is the JCB card アベイラブル?
Is this bus アベイラブル to go an airport?
って感じの使い方で大丈夫なんでしょうか?
文法的に。

324 :異邦人さん:2006/12/31(日) 08:45:12 ID:GoWv6uBm
>>322
おおなるほどね〜。
こんど使ってみます、サンクスでした。

325 :異邦人さん:2006/12/31(日) 09:34:36 ID:QYM82XPQ
芸能界の実態
http://human6.2ch.net/test/read.cgi/uwasa/1164851507/
http://human6.2ch.net/test/read.cgi/uwasa/1167300196/

326 :異邦人さん:2006/12/31(日) 11:32:01 ID:MGV0R6k6
>>323
文法的に使い方はあってるよね。
JCBカードはいいけど、バスの文は本来行く予定のない空港に
行ってくれるかい?と聞いてるような文になってると思う。
普通に目的地に行くかどうか聞くなら
Is this bus going to ○○?
の方がいいと思う。

327 :異邦人さん:2006/12/31(日) 12:31:14 ID:mZlr/IAm
>>324
a little 少し出来る、少し有る、など肯定的ニュアンスが強い
little  少ししか出来ない、少ししか無い、など否定的ニュアンスが強い

very littleもおkだけど発音がめんどーなので
little bit の方が比較的使い易いかも!
「レロビッ」で無問題だよんw

328 :異邦人さん:2006/12/31(日) 13:19:26 ID:vIlVpM0w
面倒てか相手が理解するか問題だ

329 :異邦人さん:2006/12/31(日) 14:09:18 ID:8hqSVzn/
>Do you speak English? これマジ?
>普通、Can you speak english?じゃねぇの?
Canだと相手が馬鹿にされている気になる。

330 :異邦人さん:2006/12/31(日) 14:13:59 ID:lvPTjOq7
>>327
甘いなw
just a little bit なんてものを流暢に使えてしまうと
あまり話せないという意図が通じると同時に謙遜してると誤解を与える。
発音の悪さは相手にとってしゃべれるかどうかの判断基準にはなりえないが
流暢さは基準になる。
どうせ言うならゆっくり言えばいいだろう。

331 :327:2006/12/31(日) 15:33:27 ID:mZlr/IAm
「ジャスタ」なんか付けちゃ素人っぽくなくてそりゃイカンわな
まぁ、英語はあまり理解出来ませ〜ん!とか、喋れませ〜ん!
てのを英語で伝えたいって処にパラドクスがあるんだけどさw

>>329
ヒルトンホテルかなんかのスレに、
相手に自分の希望を言う時は「If you can,」をアタマに付ければ良い
とか書いてもんのスゴくバカにされてる人いたな

332 :異邦人さん:2006/12/31(日) 19:39:49 ID:u4tHpSqG
ホテルなんて ○○にぷり〜ずで終わる

333 :異邦人さん:2007/01/01(月) 12:37:51 ID:OECufGvj
おお、なんで急にこんなに流れてるんだ

334 :異邦人さん:2007/01/02(火) 01:51:58 ID:gWvdqQbl
インターネットでレンタカーの予約をしたのですが、
クレジットカード払いを実行するときにちょっとしたトラブルが起きたため、
予約金を重複請求されてしまいました。
なんとかして相手会社にそのことを伝えたいのですが、
英語で何と伝えればいいですか?
誰か助けてください。お願いします。
「インターネット上でレンタカーの予約をして、予約金をクレジットカードで支払ったのですが、クレジットカードの明細を見ると、予約金が重複して請求されてしまっているのですが、
確認していただけますか?」
みたいな感じでメールしたいのですが・・・。

335 :異邦人さん:2007/01/02(火) 07:09:54 ID:eLcePlz0
Subject: Inquiry about overcharging
I hate to mention this. I payed a deposit twice according to the records of
my credit card account when I made a car rental reservation on the Internet.
I would appreciate it if you would check up and would pay back the amount of
overpayment on my credit card account.
I am looking forward to hearing from you soon.
Thanks for your help.

336 :異邦人さん:2007/01/02(火) 09:34:07 ID:gWvdqQbl
>>335
どうもありがとうございます。
ほんとに助かりました!!!
それでは早速メールしてみたいと思います。


337 :異邦人さん:2007/01/02(火) 14:00:08 ID:lsOcIH18
素直な疑問
I hate to mention thisの出だしってどうなの?

338 :異邦人さん:2007/01/02(火) 16:41:27 ID:eLcePlz0
そのまま、コピペだけで済ますなよ。顧客情報も入れないと。>>337それだけ取ればw

339 :異邦人さん:2007/01/02(火) 21:00:02 ID:6QulTlda
kiss my blue hairy tight monky ass.

340 :異邦人さん :2007/01/02(火) 22:12:51 ID:sTpmqfSB
>>331
>ヒルトンホテルかなんかのスレに、
>相手に自分の希望を言う時は「If you can,」をアタマに付ければ良い
>とか書いてもんのスゴくバカにされてる人いたな
ホテル板のヒルトンスレだよ。スレタイにもなっている。

【If】ヒルトンってどうよ Part3【you can,】
http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/hotel/1158053200/59-62

341 :異邦人さん:2007/01/02(火) 23:53:43 ID:fvH/B0ZU
留学準備中です
是非ブログを見に来てください
英語と格闘中です
YAHOOブログで検索してください
同僚に内緒でMBA取得準備中の会社員日記

342 :異邦人さん:2007/01/03(水) 01:48:01 ID:ltMnNDLa
>>322
>>327
亀レスですが。
タイの観光地でタイ人に「英語話せますか?」って聞いたら
"little bit" (“リルンビー”と聞こえた)って答える人が多かったです。
なるほどです。
ちなみに「日本語話せますか?」って聞いたら「すこしぃ」 が
一番多かったです。


343 :異邦人さん:2007/01/03(水) 04:10:02 ID:18gKz342
そういう風に聞こえるかもしれないけど、本当は"a little bit"と言ってるだと思うよ。

344 :異邦人さん:2007/01/03(水) 07:01:09 ID:fjLj7pQZ
"a little bit"も外人の真似して使ったことありますよー。
やっぱりにこっとされて、マシンガンを浴びました。

345 :異邦人さん:2007/01/03(水) 09:23:02 ID:PQKk5y1s
英語話せるかって聞かれたら、I hope so.って答えろ。

346 :異邦人さん:2007/01/03(水) 09:57:00 ID:fjLj7pQZ
>345
それ誰かが本で書いてたけど、結構うけるらしい。
そして、ジョークまで言える上級者と思われて、ぺらぺらしゃべってこられるらしいw


347 :異邦人さん:2007/01/03(水) 19:33:07 ID:Xsxah+My
>Do you speak English? これマジ?
>普通、Can you speak english?じゃねぇの?
Do you speak English?だね。
Can you はちょっと失礼な言い方らしい。

348 :異邦人さん:2007/01/03(水) 23:24:07 ID:YuttUEei
>>344
くどいようだが、”a”を付けるからだってば!

349 :異邦人さん:2007/01/04(木) 01:59:04 ID:EkcbFAq5
"a little bit"と言っているのを、リロビと聞き取ってるだけだと思うんだが。

くどいようだけど"a little bit"というのが慣用表現だよね。もともと"a bit"という慣用的に
副詞的に使われる表現があって、そこにlittleがついているパターン。

文法的にもaのつかない"little bit"なんておかしくない?bitって加算名詞。
littleを否定表現で形容詞として使う場合、不加算名詞の前につくんじゃないの。

350 :異邦人さん:2007/01/04(木) 02:37:10 ID:VqHGroPq
little bitは口語的慣用表現としてきちんと存在するよ、ただし(米>英)だろうけど
文法的な品詞の呼応等をガチガチに追求するのは旅行板に馴染まないと思うよ

と、リバプールから仕事に来た奴の喋ってる言語が英語だと気付くのに3分掛かった俺がマジレス

351 :異邦人さん:2007/01/04(木) 06:21:49 ID:EkcbFAq5
あるんでしょうね。では、質問。a little bitとlittle bitとは意味が違ってくるほど違うの?
a littleとlittleほどには違わないのでは?
たとえば、
a little bit of luxury
little bit of luxury
は、ほとんど同じ意味だと思うんだけど。

352 :異邦人さん:2007/01/04(木) 09:27:04 ID:gjOOapmF
>>350
>と、リバプールから仕事に来た奴の喋ってる言語が英語だと気付くのに3分掛かった

関係ないところに共感。
オーストラリアでテレビニュースが英語しゃべってると気付くのに結構時間かかった俺ガイル。


353 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:00:41 ID:NMyil5g/
little bitにこだわり過ぎ違うか
勝手にしろlol

354 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:19:14 ID:EkcbFAq5
>>344>>351とどっちかが勘違いしてると思うんだけど、親切心があるなら
教えてくれてもいいじゃないか。それとも、
> 知ってるが態度が気に入らないから教えない
ってやつですか。

これでこだわりすぎだというのなら、a littleとlittleを違うものだと認識すること自体こだわりすぎだよ。
a littleもlittleも少ないっぽいからそれでいいじゃんといってるようなもんだ。

355 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:34:35 ID:NMyil5g/
どちらもバルカンで来るよ。
つまり×

356 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:38:47 ID:EkcbFAq5
アンカーミスで>>344じゃなくて>>348だった。

>>355 バルカンってなんですか?

357 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:42:06 ID:NMyil5g/
機関銃

358 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:45:13 ID:EkcbFAq5
俺様用語か。バルカン呆ね。なんか語学教わるには最悪の相手だったか

359 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:53:25 ID:NMyil5g/
あほが。立派な英語だぜ。

360 :異邦人さん:2007/01/04(木) 10:56:42 ID:EkcbFAq5
たのむ。リッパな日本語でレスしてよ。

つまりね、どっち來るとは、little bitをつかうとa littleとlittleのどっちの意味
にもなりうるという意味なのか?>>355は別の意味にも取りうるが。

361 :異邦人さん:2007/01/04(木) 11:00:55 ID:NMyil5g/
教科書教育のお子様にはバルカンの意味も分からないのか・・・
情けない。まあどうでもいい意味だけどなw

362 :異邦人さん:2007/01/04(木) 11:04:22 ID:EkcbFAq5
で、どういう意味よ>>355は。つか、答える気ないでしょ。プライド高いから反応してるだけだよね。

363 :異邦人さん:2007/01/04(木) 11:13:52 ID:EkcbFAq5
改めて質問です。
little bitって意味としてはa littleにもlittleにもなりうるんですか。

364 :異邦人さん:2007/01/04(木) 18:52:29 ID:1nlfji1o
>>331
すいませんが英語ネイティブの私に if you can, の何がおかしいのか教えてもらえますか?
仮定法とかバカなこと言いたいのかな…?

365 :異邦人さん:2007/01/04(木) 18:57:42 ID:l0aMLMfv
何にでも「if you can」をつければいいって思われるのが危険ってことじゃないのかな。

366 :異邦人さん:2007/01/04(木) 19:22:22 ID:NMyil5g/
英語素人ならif youなんて使わずに、普通に○○プリーズのほうが
相手に伝わりやすい。

そもそも一流ホテルなら日本語できますで終わってるねただ

367 :異邦人さん:2007/01/04(木) 19:38:47 ID:EkcbFAq5
はん?金持ちなら通訳雇えば終わってるネタばっかりだろ
それでも寝屋まで通訳連れ行くのも野暮だから下ネタだけまだまだいけるなw

368 :異邦人さん:2007/01/04(木) 22:25:59 ID:ju/0OgOv
>>364
if you can
ttp://www.enat.org/~bunkamura/essayfile/p04.htm

このエッセイサロンに投稿してもらいたくて私の英会話の先生であるBob氏に
依頼をした。"Could you write essay if you can. "すると彼はちょっと声を
荒げて"Of course I can"その後彼はいつものようににこやかな表情になり
"If you can find a time"と言いたいのでしょ?と言った。
「できればお願いしたいのですが」などと丁寧に言ったつもりだったのだ。

日本語で『できれば』とは「時間が有れば」または「ご理解いただければ」
と言う意味なのですが決してその人の能力を尋ねたりはしない。
英語で"if you can" と言えば「君にその能力があれば」と言う意味になってしまう。
Bobは"If you can"と言われた時のネイティブスピーカの返事はこうだよと
"Of course I can"と答た。

369 :342:2007/01/05(金) 02:53:15 ID:+A+Rnuxw
あ、そういえばネイティブっぽい外人さんに
"Can you take a picture?"
って聞いたら、"Of course"って言われたです。
デジカメだったし、相手年取ってる人だったから
馬鹿にされてると思ったのかなぁ。ごめんよー。


370 :異邦人さん:2007/01/05(金) 03:42:54 ID:3sxiZ/jO
快諾してくれたってことは馬鹿にされてるとは思ってないだろ。
片言の日本語しゃべるアヤシイ外人の敬語表現が下手だからって
日本人が別に怒ったりしないように。

371 :異邦人さん:2007/01/05(金) 10:23:09 ID:z1tr0j3I
ま、つまり、疑問系でのcanの使い方には気をつけろってことだ。

372 :異邦人さん:2007/01/05(金) 16:54:43 ID:qBc8G4rN
結局>>331のヒルトンスレのIf you canはなんで駄目なの?

別に予約入れたんですけど同じ部屋にしてください,if you can.

って文脈だったと思うけど。

373 :異邦人さん:2007/01/05(金) 16:57:52 ID:021LXHui
>>372
その文脈なら、「, if possible.」でいいんじゃないか?

374 :異邦人さん:2007/01/05(金) 17:05:53 ID:Lgf+rfIk
>>372
>>368 読んでわからないの?

375 :異邦人さん:2007/01/05(金) 17:28:46 ID:qBc8G4rN
>>374
分からない。

>>368は個人の能力について言及するから失礼だって言ってるんでしょ?
ヒルトンスレのはyou=ホテルに受容能力(空部屋)があれば…
って言ってるんだから失礼でも何でもないじゃん

376 :異邦人さん:2007/01/05(金) 17:36:12 ID:021LXHui
>>375
その場合の「you」は、あくまでひとりの従業員であって、ホテル全体ではないよ。
だから、ホテルの部屋アサインに関すして、彼/彼女に「その能力があれば」お願いします、と言っていることになる。

日本語だって、帝国ホテルに電話して「同じ部屋にしてください、もしあなたにできるなら」と言ったらどういう意味になるだろう?

377 :異邦人さん:2007/01/05(金) 18:41:47 ID:7LacCLwI
canは技量や能力に 言及する意味合いがある。この問いに否定すると「自分には能力が無い」と言う事になる。
だから聞かれた方は不愉快になるわけだ。
頼みごとはCould you〜
質問はDo you〜
が基本だ。

378 :異邦人さん:2007/01/05(金) 18:56:11 ID:335sEp9h
しかもホテルの従業員に無理なお願いしてるわけではなく
仕事の範囲内での頼みごとで〜,if you canって言われたら馬鹿にしてると思われるよ。

379 :異邦人さん:2007/01/05(金) 19:30:01 ID:7LacCLwI
返事が不要な頼み事のフレーズ集があった方が使えるかもな。
レスをずーっとロムって思った。

380 :異邦人さん:2007/01/06(土) 03:32:35 ID:tOU8SsFL
相手もプロなんだから、フレーズで話してくれる客のほうが
対応速いに決まってる

381 :異邦人さん:2007/01/06(土) 07:49:36 ID:IQo5WZta
>>379
そしたら何でも最後にpleaseつければいいんじゃない?

382 :異邦人さん:2007/01/06(土) 10:35:54 ID:XQ+iuF/y
俺海外だけど、普通にCan u please〜ってメールする。
しゃべるときはpleaseはつけない。
レストランや外部へ電話するときはpleaseをつける。
上司にはCould you pleaseだけどね。



383 :異邦人さん:2007/01/06(土) 11:41:22 ID:HleudatZ
あたりまえのことやな


384 :異邦人さん:2007/01/06(土) 15:05:36 ID:Hq6UyE5g
>>382
>しゃべるときはpleaseはつけない。

↓これは喋るときだよな

>レストランや外部へ電話するときはpleaseをつける。
>上司にはCould you pleaseだけどね。

385 :異邦人さん:2007/01/06(土) 15:22:01 ID:/OAA9vmy
>>381
Keep your change.とかあるだろ?

386 :異邦人さん:2007/01/06(土) 15:46:49 ID:cH+kL8Io
ホテルのレストランの会計を
「部屋付けにしてください」って言う場合なんて言えばいいんでしょうか?
御願いします。

387 :ぶろうくん:2007/01/06(土) 15:56:08 ID:eQvAeEHd
>>386
Charge to my room, please.

388 :異邦人さん:2007/01/06(土) 16:50:11 ID:VJTRdfj2
please charge it on my roomだろ

389 :異邦人さん:2007/01/06(土) 18:56:39 ID:9YkcI8E1
>>386>>387>>388
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=charge+it&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

390 :異邦人さん:2007/01/06(土) 19:18:05 ID:L6Ugg8Dz
日本からタイ、カンボジア、ベトナム、ラオス、ミャンマー、タイと40日程かけて
回ろうと思うのですが、この場合必要になるビザと取得方法を教えてください。
タイ以外は1週間以内の滞在予定です。よろしくお願いします。


391 :390:2007/01/06(土) 19:19:20 ID:L6Ugg8Dz
スレ間違いました。すみません。

392 :異邦人さん:2007/01/06(土) 19:26:35 ID:Jrg8rDjd
Never mind.

393 :異邦人さん:2007/01/06(土) 19:44:09 ID:1UAzRi2W
>>388

細かいことだが
"charge it on my room"
「だと代金を部屋に置いといて」
にならないか?
普通は
"Please charge (it) to my room."
"Could you charge (it) to my room, please?"
だと思うが

394 :異邦人さん:2007/01/06(土) 20:08:00 ID:+LbUa1zR
>>393
>「代金を部屋に置いといて」
にはならないだろ。明らかにこっちが払う立場なのに。

395 :異邦人さん:2007/01/06(土) 20:36:49 ID:VJTRdfj2
>>393
あ、間違えてた。

put it on my room tab/bill.
put the charge on my room.

混同してた。

396 :異邦人さん:2007/01/06(土) 21:41:47 ID:rjqCPHYc
このスレは文法と語法とか関係ないんじゃなかったの?
別にcharge it on my roomでも通じるだろう。通じるレベルであれば、それ以上に正しさを求めたらこのスレ的にダメだよ

397 :異邦人さん:2007/01/07(日) 10:26:57 ID:1O5r+ngi
つか、明らかに間違ってるようなのはダメだろ。
正しいのは前提で、簡単に言える(覚えられる)フレーズが良いのでは?
どうせ覚える労力は同じなのだから、わざわざ間違って覚える必要もないと思う。


398 :異邦人さん:2007/01/07(日) 21:21:36 ID:dudhWFWq
明らかに間違いとは、何を基準にしたのか
charge it on my credit cardは通じるだろう
chargeを代金を置いておくと捉えることがあるという方が疑わしい

399 :異邦人さん:2007/01/08(月) 02:17:03 ID:RKDPe7KF
日本語が苦手な外人が集まって、
「とにかく通じればいいだろ」
「でも明らかに間違っているのはダメだ」
「明らかな間違いって何が基準だ」
って言ってるみたいで、堂々巡りだな。





400 :異邦人さん:2007/01/08(月) 02:30:25 ID:ov4cR3hS
まず、ここに質問に来る人たちのレベルを見てよ。
簡単に言える(覚えられる)フレーズを覚えられる人たちは、ある意味では
既にこのスレの質問レベルじゃない。それにフレーズブックなんていくらでも売ってるし。

だけど、英語には地域性や時代性がある。旅行者や移住者が出入りするこの板ならでは
のレスを期待して来ている人たちにとっては、基準があるとすれば誰かの体験そのものにあると
感じたり考えたりしているのではないか。

とすれば、基準は絶えずブレを生じる。誰かの体験は他の誰かにとっては信じがたいもの
かもしれないし。だから、多少の文句は気にするな。否定するようなレスがたくさん付く事が
あったとして、誰かの体験そのものを否定し去ることは出来ない。

401 :異邦人さん:2007/01/08(月) 11:13:36 ID:WuX/EE4D
あまり回りくどい言い方をしなければ、つたない英語でも
相手は理解してくれる



402 :異邦人さん:2007/01/08(月) 11:20:28 ID:QncNjp6R
Please bill to the room.
じゃないの?

403 :異邦人さん:2007/01/08(月) 11:37:32 ID:72ndJ93Q
>>402
わざと間違えてるだろw

404 :異邦人さん:2007/01/08(月) 12:42:25 ID:fMoFFaYX
ルームキーを取り出して、指差せば通じる。

下手に英語を使って誤解されるよりは、マシ。

405 :異邦人さん:2007/01/10(水) 14:49:22 ID:+XRNG8as
了解したって意味でYesとO.K.とI seeの使い分けについてお願い

406 :異邦人さん:2007/01/10(水) 17:09:15 ID:BfJscVF3
>>405
O.K ⇒ 相手の提案とか申し出に対して「わかったよ。いいですよ。」
Yes ⇒ 確認の意味で・・・・でよろしいですか?と問われて、肯定の意志を
はっきりと真面目に表すとき。ヤーとか頷いてばかりだと、この人ホントに
わかってんの?って雰囲気になってくるから、大事なところではYes。
I see ⇒ 相手の話に同意しつつ、続けてこちらから話をするときかな。
ホテル:「空港からホテルまではシャトルバスかメーター付きタクシーが利用可能です」
客:「なるほど、シャトルバスは一人いくらかかりますか?」
の「なるほど(わかった)」ってニュアンスがI seeだと思う。

85 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)